CARAS Brasil
Busca
Facebook CARAS BrasilTwitter CARAS BrasilInstagram CARAS BrasilYoutube CARAS BrasilTiktok CARAS BrasilSpotify CARAS Brasil

Muitos se decepcionaram com a escassez de atletas brasileiros nos pódios,...

... do grego podós, caso genitivo de poús, pé, na Olimpíada de Pequim. O esporte do país terá de se esforçar nos próximos quatro anos para se reabilitar, do latim habilitare, ou seja, recuperar a confiança do público.

Deonísio da Silva Publicado em 22/09/2008, às 17h42

WhatsAppFacebookTwitterFlipboardGmail
Deonísio da Silva
Deonísio da Silva
Comburente: do latim comburente, declinação de comburens, comburente, que queima. No latim a formação da palavra se deu assim: cum, com, e (b)uro, queimar. Os antigos romanos já usavam uro no sentido metafórico. Um exemplo é a expressão "Uritur Dido", "Dido abrasa-se" (de amor). O poeta gaúcho Carlos Nejar (69), da Academia Brasileira de Letras, deu o título de Comburente a um dos poemas de seu mais recente livro, O Inquilino da Urca (Edições Galo Branco), bairro do Rio de Janeiro onde ele mora e em cuja residência mandou afixar uma inscrição em madeira com os dizeres "Casa do Vento". Desde o livro de estréia, Nejar fez do vento metáfora de ditos poéticos e filosóficos, como nestes versos de O Campeador e o Vento: "Vem o vento,/ vai silvando./ O vento é quando?/ É depois de ter amado./ Vento cervo,/ puro vento,/ se mistura/ com os cedros,/ ultrapassa o mirante,/ se mistura/ a outro tempo./ Vento quando?/ É depois de ter lutado". No livro recémlançado, o poeta, um dos luminares de sua geração, faz com que o vento descubra e reavive brasas: "Não persiste metal mais comburente/ Que tua pele na minha, pele - balsa/ Pelas águas agudas, tão comparsas./ E assim justapostas, jamais mentem./ Se o fio da tua pele ao tempo sabe,/ Só por ele que a eternidade é árvore". Pódio: do grego podós, caso genitivo de poús, designando o pé humano, a pata do cavalo, a garra de bichos e aves, o pé da cadeira, de bancos e de assentos. No latim, podium veio a significar parapeito, muro largo que circundava a arena do anfiteatro, onde eram instaladas várias filas de assentos. Por ser lugar elevado, os vencedores eram conduzidos até ali para serem mostrados à multidão. O pódio separava a arena das arquibancadas. Nas Olimpíadas sobem ao pódio os três primeiros classificados em cada competição, que fazem jus a medalhas de ouro, de prata e de bronze. Maurren Higa Maggi (32) subiu ao pódio em Pequim e de lá voltou com medalha de ouro por salto em distância, mas sua filha Sofia, de apenas 2 anos, declarou que preferia a de prata, "mais bonita". Também não aceitou o consolo da mãe ao despedir-se: "Vou trazer uma medalha para você". "Não quero medalha, quero você", respondeu a pequerrucha. Reabilitar: de habilitar, do latim tardio habilitare, habilitar, tornar hábil ou apto, acrescido do prefixo "re", que indica realizar de novo. No latim clássico, habilitare era autorizar e este sentido permaneceu em palavras e expressões como "carteira nacional de habilitação"; "habilitar-se a um financiamento"; e "habilitar-se à casa própria". Já reabilitar ganhou o sentido de restituir direitos, recuperar a confiança pública, como aconteceu tardiamente a Dante Alighieri (1265-1321), reabilitado em 2008 por sua cidade natal, Florença, 706 anos depois de ter sido condenado à morte pelo papa Bonifácio VIII (1235-1303), por não ter comparecido para responder a acusações de suborno. O autor de A Divina Comédia precisou exilarse para não morrer. Ao reabilitá-lo, o Comitê Cultural de Florença concedeu-lhe a mais alta honraria, Il Fiorino d'Oro (O Florim de Ouro). Ainda assim, cinco vereadores votaram contra e outros nem compareceram. O único herdeiro vivo do poeta é o conde Peralvise Serego Alighieri, produtor de vinho em Valpolicella. Impedido de voltar para casa, Dante faleceu em Ravena, onde está sepultado. Em Florença foi construído um túmulo simbólico para o escritor. Trocadilhar: de trocadilho, palavra de origem controversa, mas talvez ligada ao grego tropos, assunto, tema, e ao latim vulgar tropare, cantar ou falar sobre determinados assuntos. É a mesma raiz do francês trouver, achar, encontrar, cujas origens estão presentes em trovar e trovador. Em carta que escreveu ao primo Arthur Vianna Neto em 1o de março de 1973, o escritor e frade dominicano Frei Betto (64), que estava preso desde 1969, trocadilha a partir de nomes e feitos de personalidades francesas. O trecho pode ser lido no livro Cartas da Prisão (Editora Agir): "(Você foi) editado na terra do La Fontaine (uma fonte de fábulas), Lavoisier (inventor do almoço comercial, em bar onde nada se perde, tudo se transforma), Victor Hugo (um miserável)". Alude, respectivamente, a Jean de La Fontaine (1621-1695), poeta francês, autor das Fábulas; a Antoine Laurent de Lavoisier (1743-1794), um dos fundadores da química moderna; e ao escritor Victor Hugo (1802-1885), cujas obras revelam forte sentido de justiça e solidariedade para com as pessoas comuns e sofredoras.