CARAS Brasil
Busca
Facebook CARAS BrasilTwitter CARAS BrasilInstagram CARAS BrasilYoutube CARAS BrasilTiktok CARAS BrasilSpotify CARAS Brasil

Etimologia

por Deonísio da Silva* Publicado em 24/05/2011, às 21h34

WhatsAppFacebookTwitterFlipboardGmail
Etimologia
Etimologia
Assaltante: de assaltar, do latim vulgar assaltare, pular em cima. É substantivo e adjetivo de dois gêneros, embora haja mais homens do que mulheres praticando assaltos. Mas nem por isso se pensa em mudar para "assaltanta", forma inexistente, ao contrário de presidenta, que, menos usual, está acolhida nos dicionários. Uma das mais famosas assaltantes brasileiras foi Djanir Suzano (1945-2000), a Lili Carabina, tema de um livro de Aguinaldo Silva (67) e figura solar de um filme estrelado por Betty Faria (70). Nas décadas de 1970 e 1980, participou de vários assaltos a bancos. Beato: do latim beatus, feliz, venturoso, rico. Nos tempos cristãos, passou a designar o homem feliz, não por bens terrenos, mas por viver de acordo com outros valores essenciais da existência, seguindo os preceitos evangélicos. Na língua portuguesa, logo bifurcou-se em dois significados: beato como bem-aventurado, e beato como homem devoto demais, cujos sinônimos, neste segundo caso, são papa-hóstia, papa-missas, papa-santos. No primeiro sentido, tornou-se degrau decisivo no processo de canonização. Antes de ser declarado santo ou santa, o candidato ou a candidata é beatificado, como aconteceu dia 1º de maio, em cerimônia solene, na Praça de São Pedro, em Roma, quando foi declarado beato o papa João Paulo II (1920-2005), nome adotado pelo cardeal polonês Karol Jósef Wojtyla. Carabina: do francês carabin, designando, no século XVI, soldado da cavalaria ligeira e depois arma usada por esse militar. É arma de cano curto, estriado por dentro. Foi apelido do jogador Valdemar dos Santos Figueira (1932-2010), autor de um dos mais belos gols, pelo Palmeiras, no Pacaembu, em São Paulo, semelhando um tiro de carabina, segundo o comentarista Mário de Toledo Leite Moraes (1925-1988). Desdita: de dita, com prefixo des, indicando negação, que veio do latim dicta, coisas ditas, plural de dictum, dito. É esta a origem de dita ser sinônimo de sorte, depreendida do que era proferido nos oráculos. Dela formou-se também desdita, isto é, má sorte, infelicidade. Do neutro dictum, dito, gênero que o português não tem, formou-se ditoso, com o sentido de feliz. O poeta português Luís Vaz de Camões (1524-1580) usa o feminino ditosa para qualificar Portugal, assim descrito ao rei de Melinde, da Índia, no canto III de Os Lusíadas: "Esta é a ditosa pátria minha amada,/ À qual se o Céu me dá que eu sem perigo/ Torne, com esta empresa já acabada,/ Acabe-se esta luz ali comigo". O personagem que faz a narração é Vasco da Gama (1460 ou 1469-1580) e ele faz ao rei um resumo da história de Portugal, em parte lendária, como a desdita de Inês de Castro (1320 ou 1325-1355), apaixonada pelo príncipe dom Pedro I, O Cru (1320-1367), e decapitada por ordens do sogro ilegítimo, uma vez que seu amante era casado. Fora da lei: de fora, do latim foras, na parte exterior, que nos primeiros séculos ainda era pronunciado foras, perdendo o "s", e de de e lei, respectivamente de e lex. A lex se antepunha a mos, costume, e a consuetudo, direito não escrito. Reprovado, temido e evitado em vida, o fora da lei, mitificado depois da morte, passa a ser cultuado. Foi assim com Virgulino Ferreira da Silva (1898-1938), o Lampião, facínora, que passou de bandido a herói. Osama Bin Laden (1957-2011), autor intelectual da explosão do World Trade Center, em Nova York, no dia 11 de setembro de 2001, célebre fora da lei, foi executado em Abbottabad, no Paquistão, em 1º de maio. Santiaguês: do espanhol santiagues, de ou pertencente a Santiago de Compostela, cidade que homenageia São Tiago, Maior (?-44 d.C.), que teria evangelizado a Espanha, voltado para Jerusalém, onde foi decapitado por ordem de Herodes Antipas (21 a.C.-44 d.C.), e cujo corpo foi levado a Compostela e ali enterrado. Lenda cristã assegura que seu executor também morreu na Espanha e está enterrado entre Madri e Ávila. A mais célebre homenagem a esse santo é o caminho que leva seu nome. O próprio nome do santo é exemplo de evolução calcada na etimologia. O hebraico Jacob tornou-se Iacobus em latim e depois foi reduzido a Iaco em português, cuja variante Iago somou-se ao título de santo, consolidando-se como Santiago, depois desmembrado para São Tiago.